
Dear all,
Javier Ávila: The Trouble with My Name
乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(301)
For the coming Chinese New Year, we are going to write some lucky words in Chinese and do some paper cutting. Most foreigners think that Chinese Writing is very difficult. As an Instructor, you may vary your activity to make Chinese Writing more fun. Today I would like to combine Chinese New Year and papper cutting together to make my class with happiness and joy. '乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

For the coming Chinese New Year, we are going to write some lucky idioms in Chinese and design the red envelopes on our own.
Most foreigners think that Chinese Idioms are very difficult to understand. As an Instructor, you may vary your activity to make Chinese Idioms easier to understand. Today I would like to combine Chinese New Year and design red envelope together to make Chinese Learning with happiness and joy.
乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)
Dear all Leaning Chinese can't be alone. Come and join our Chinese Conversation Hour to meet people who want to learn Chinese or are interested in Chinese Culture. In addtion, we all know that there is limited time that you can practice your Chinese in class so we have another chance for you to practice your Chinese once a week in the Interdisplinary Building Classroom 2032 on erery Thursday from 5pm to 6 pm. 乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)
(by DR.ZZ)
东直门饭馆 Dōng zhí mén fànguǎn (Expanded version)
乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)

Du Fu 杜甫
Du Fu (also known as Tu Fu) wrote in the High Tang period. His work is very diverse, but his most characteristic poems are autobiographical and historical, recording the effects of war on his own life.
Du Fu (Wade–Giles: Tu Fu; Chinese: 杜甫; 712 – 770) was a prominent Chinese poet of the Tang dynasty. Along with Li Bai (Li Po), he is frequently called the greatest of the Chinese poets.[1] His greatest ambition was to serve his country as a successful civil servant, but he proved unable to make the necessary accommodations. His life, like the whole country, was devastated by the An Lushan Rebellion of 755, and his last 15 years were a time of almost constant unrest.乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
Li Bai 李白 Li Bai (701–762), also known as Li Bo, courtesy name Taibai, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and a romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu (712–770) were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the Tang dynasty, which is often called the "Golden Age of Chinese Poetry". Li Bai (also known as Li Bo or Li Taibai), of the High Tang period, ranks alongside Du Fu as one of the two leading figures of Chinese poetry. He was a Byronic figure, whose life as well as his verse embodied the Romantic cliches of freedom, spontaneity and defiance of convention.乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10)

王维简介:
王维(701年-761年),字摩诘,河东(今山西永济)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,外号“诗佛”。今存诗400余首。王维精通佛学,佛教有一部《维摩诘经》,是维摩诘向弟子们讲学的书,王维很钦佩维摩诘,所以自己名为维,字摩诘。王维诗书画都很有名,非常多才多艺。音乐也很精通。受禅宗影响很大。王维早年有过积极的政治抱负,希望能作出一番大事业,后值政局变化无常而逐渐消沉下来,吃斋念佛。
(Wángwéi (701 nián-761 nián), zì mó jié, hédōng (jīn shānxī yǒng jì) rén, zǔjí shānxī qí xiàn, táng cháo shīrén, wài hào “shī fú”. Jīn cún shī 400 yú shǒu. Wángwéi jīngtōng fóxué, fójiào yǒuyī bù “wéimó jié jīng”, shì wéimó jié xiàng dìzǐmen jiǎngxué de shū, wángwéi hěn qīnpèi wéimó jié, suǒyǐ zìjǐ míng wèi wéi, zì mó jié. Wángwéi shī shūhuà dōu hěn yǒumíng, fēicháng duōcáiduōyì. Yīnyuè yě hěn jīngtōng. Shòu chánzōng yǐngxiǎng hěn dà. Wángwéi zǎonián yǒuguò jījí de zhèngzhì bàofù, xīwàng néng zuòchū yī fān dà shìyè, hòu zhí zhèngjú biànhuà wúcháng ér zhújiàn xiāochén xiàlái, chīzhāi niànfó. ) 乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
一棵开花的树 席慕容rúhé ràng nǐ yùjiàn wǒ乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)
卖炭翁 白居易 By Bai Juyi (772-846)
乔南大中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)