一棵开花的树 席慕容
rúhé ràng nǐ yùjiàn wǒ
如何让你遇见我
zài wǒ zuì měilì de shíkè
在我最美丽的时刻
wèi zhè, wǒ yǐ zài fó qián qiúle wǔbǎi nián
为这,我已在佛前求了五百年
qiú fó ràng wǒmen jié yíduàn chényuán
求佛让我们结一段尘缘
fó yúshì bǎ wǒ huàzuò yìkē shù
佛于是把我化做一棵树
zhǎng zài nǐ bìjīng de lù páng
长在你必经的路旁
yángguāng xià, shènzhòng de kāi mǎnle huā
阳光下,慎重地开满了花
duǒ duǒ dōu shì wǒ qiánshì de pànwàng
朵朵都是我前世的盼望
dāng nǐ zǒu jìn, qǐng nǐ xì tīng
当你走近,请你细听
nà chàndǒu de yè, shì wǒ děngdài de rèqíng
那颤抖的叶,是我等待的热情
ér dāng nǐ zhōngyú wúshì de zǒuguò
而当你终于无视地走过
zài nǐ shēnhòu luòle yídì de
在你身后落了一地的
péngyǒu a, nà búshì huābàn
朋友啊,那不是花瓣
nà shì wǒ diāolíng de xīn
那是我凋零的心
new words
颗 = a measure word of trees
开花 = blossoming
树 = tree
如何 = how to; 遇见 = to meet
在……的时刻 = at the … moment (of)
为这 = for this (reason or purpose)
求 = to pray, to request
结尘缘 = become husband and wife
于是 = Thus; 化做 = to change into
长 = to grow; 必经的 = must pass-by; 路旁 = roadside
慎重地 = carefully; 满 = be full of
朵 = measure word for flower; 前世的 = previous life
盼望 = hope
当 = when; 走近 = walk closer
细 = carefully; attentively
颤抖 = shaking; 叶 = leaves
等待 = waiting; 热情 = passion
终于 = finally; eventually
落 = to fall down
花瓣 = petals
凋零 = to wither; to fall; to die
心 = heart
meaning
A Blossoming Tree
By Murong Xi
Translated by 孔哲,former President of Chinese Club
How can I have you meet me
In my most beautiful moment?
For this,
I have prayed before Buddha for 500 years.
I beseeched him to entwine our earthly fates.
So Buddha transformed me into a tree
Growing on a roadside you couldn’t avoid.
The sun shone down,
Cautiously, an abundance of flowers bloomed.
Each and every flower bearing my past lives’ longing
As you draw near
Please, listen closely:
The shuddering leaves
Is the passion of my waiting.
Yet, when – at last – you passed by, you ignored me.
That which showers the Earth behind you,
O’, friend!
Those are not petals,
But the pieces of my wilted heart.
youtube